Comment choisir l’agence de traduction la mieux adaptée à votre activité ?

8 septembre 2022

Accueil » Entreprise » Comment choisir l’agence de traduction la mieux adaptée à votre activité ?
Sommaire de l'article

Quelle que soit l’activité que votre entreprise exerce, son succès dépend du nombre de personnes que vous touchez. Plus il y en a, mieux c’est. Dans ce sens, il est indiqué de décliner tout ce qui est relatif à vos offres en plusieurs langues. Ainsi, vous élargirez considérablement vos cibles et pourrez booster vos ventes. Il faudra tout de même passer par la traduction de tous les textes qui existent déjà. Le choix de l’agence qui s’en chargera est crucial.

Dressez une liste des agences qui répondent à vos besoins

Afin de trouver l’agence de traduction la mieux adaptée à votre activité, vous aurez besoin de faire une liste. Pour la dresser, basez-vous sur plusieurs critères. Ils vous aideront à avoir une idée plus ou moins vague de tous les professionnels qui pourraient éventuellement vous satisfaire.

Les services proposés

Avant tout, fiez-vous aux services fournis. Toutes les agences de traduction n’ont pas des offres identiques. Il faudra donc trouver celles qui correspondent le mieux à votre besoin. À titre illustratif, si vous désirez traduire des documents scientifiques, un prestataire de traduction technique est le plus indiqué. De cette façon, vous assurez leur accessibilité et leur bonne compréhension au plus grand nombre.

Les tarifs appliqués pour les services

Recourir aux services d’une telle agence ne sera certainement pas gratuit. Il vous faudra engager des frais qui dépendent des tarifs appliqués. Il est alors évident que ce critère n’est pas à négliger. Nous vous recommandons de fixer un seuil budgétaire à ne pas dépasser. Vous pourrez ensuite étudier toutes les sociétés qui ont des offres qui vous permettent de rester dans cette limite.

La localisation

Dans le but de faciliter la collaboration, tenir compte de la localisation est également utile. Une agence trop éloignée du siège de votre firme pourrait poser certains problèmes. Il en est de même pour celles qui sont basées à l’étranger. L’idéal est de vous fier à celles qui sont situées au moins dans la même ville que votre entreprise.

Faites vos recherches : références et avis

Après avoir considéré tous ces critères pour établir votre liste d’agences, il convient de la filtrer au maximum. Procédez donc par élimination pour retenir uniquement les meilleures selon vous. Vous pouvez, dans cette optique, commencer par approfondir vos recherches sur chaque agence. Nous vous conseillons de vous concentrer sur les références de ces dernières.

Si vous avez du mal à en obtenir pour certains professionnels, il est préférable de les éliminer des options envisageables. En dehors des références, les avis émis par de précédents clients seront aussi d’une grande utilité. Une façon astucieuse d’en trouver est simplement de vous rendre sur les plateformes des différentes agences.

agence pour traduction technique

Demandez des devis aux agences et comparez leurs tarifs

Avec les tarifs dont vous avez tenu compte pour dresser votre liste, vous n’avez pas toutes les informations sur le plan budgétaire. Il y a un moyen de recueillir encore plus de détails concernant les frais à engager. Il s’agit bien évidemment des devis. Ces documents détaillés du coût de chaque service sont assez explicites. De plus, ils se basent sur les prestations précises dont vous désirez profiter.

Toujours pour rester dans votre limite budgétaire, demandez à en recevoir de la part de plusieurs agences. Vous pourrez ainsi procéder à une comparaison pour trouver celle qui vous convient. Pensez tout de même à ne pas négliger la qualité au profit d’un coût très faible. L’enjeu est trop important pour que vous vous permettiez une telle erreur.

Établissez un plan de projet et un calendrier avec l’agence de traduction

Généralement, après la comparaison des devis, vous avez déjà une idée de l’agence qui vous accompagnera dans votre projet. Rien ne vous empêche alors de commencer la collaboration en demandant l’établissement d’un plan de projet et d’un calendrier.

Si le premier est crucial pour bien répartir la réalisation des traductions, le second facilite la gestion du temps. Autant dire que vous ne pourrez et ne devez pas vous en passer. Cette étape vous donnera encore plus d’informations sur le professionnalisme et la façon de travailler de l’agence.

Suivez de près le projet afin de garantir son exactitude

Une fois que vous avez trouvé la bonne agence, il ne sera pas question de vous détacher de toute responsabilité. Vous devez suivre votre projet dans le but d’en garantir l’exactitude. C’est là toute l’importance de trouver une agence localisée à proximité. De cette manière, vous n’aurez aucun mal à assurer le suivi et veiller à ce que les délais soient respectés.

Bien entendu, il est également du devoir de l’agence de vous faire des comptes rendus réguliers. Ils servent à vous informer et sont aussi l’occasion d’apporter des modifications. Vous pouvez de cette manière ajouter ou retirer certains éléments en fonction de vos besoins et du résultat attendu.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Résoudre : *
20 − 14 =